Man.
Amikor elfog az élet érzés hullám. Sose szörföztem, de amikor elkapod a feelingjét annak hogy "ÉLEK" valszeg mindenkinek más jön ilyenkor az érzelmeire. Nekem először mindig awesome feeling általába zenéből fakad, aztán ilyen jó érzés szeretteimre gondolás, hálásság érzése az életre, aztán hogy vajon ez e, vagy a tombolás a zenére? Az otthon szeretete és a dolgok élvezete amik a hobbijaim. What the fuck is it all about. To experience to teach...? To learn. To learn through teaching (legalábbis nekem)
Még mindig ott tartok amúgy hogy próbálok rászokni, hogy rendszeresen írjak, valszeg shit quality lesz egy darabig emiatt. Anno mindig meg volt amozgató rugója a pókerből és a problémák boncolgatásából. Most nem érzem úgy, hogy lennének ilyen megoldandó problémák. Vagy legalább is sokkal egyszerűbbek illetve konzisztencián keresztül megoldhatóak és nem kell bogozni semmit vele.
Kicsit meh érzés.
Megpróbálok előadást adó emberré válni a tanárkodás mellett (...helyett??) Nem részletezem most, viszont jó terv kövi bejegyzésnek, hogy az első attempt részleteit leírjam.
2018. szeptember 4., kedd
2018. július 22., vasárnap
Fordítások
Fuck me for not writing.
Anyways. Nézegettem régi mese intrókat. Az Animániához jutottam, és megnéztem angolul az into song-ot és utána magyarul is és lenyűgözött a minőség. Hogy régen adtak erre az egészre és tök boldog voltam, aztán meg marhára elszomorodtam amikor eszembe jutott a jelenlegi helyzete a szinkron fordításoknak.
Szánalmas a szinkron szövegek minősége, kb 10-15 éve. Szánalmas de nem véletlen. Volt balszerencsém anno ajánlatot kapni mozi film fordításhoz, és beszarás, hogy milyen lószar pénzzel akarták kiszúrni a szemem. Nem csoda, hogy értelmes valamire magát adó angolos ember ennyiért nem vállalja el, és akkor jönnek a sloppy shit melósok akik mindent elvállalnak szarér hugyér és a quality is pont olyan szintű lesz.
Felháborít to be honest.
Ha rendesebb pénzt akarsz akkor csak asztal alatti deal-lel tudod elérni, és csak akkor ha van connectiönöd, amúgy fuck you 25%át se kapod annak ami járna. Volt ebbe is talapsza....tapasztalat egy jübarátomnak, és amadarak is csipogták ;)
És a legszörnyebb, amikor csak az írás és fordítás szenvedélyéért vállaltam el, mert a pénz lófasz volt, akkor is belekontárkottak, és a lektorálásomat vissza javította valaki mert a konzisztencia a lényeg és nem a minőség, és nem számít ha az folyamatosan szar. Eldobtam az agyam. Lefordítottam egy ilyen rögtönzött rap-et is ritmusosan ráénekelhetősen is a szinkron színész számára de a legkissebb elismerést vagy visszajelzést se kaptam, aztán 3 hónapig ültek a pénzemen, és amikor feltekertem az ing ujjamat, hogy szóvá tegyem akkor még ők sértődtek meg. Ez volt az utolsó fordítós melóm.
Szóval nézegettem a youtubeon. Belinkelem ide is de a keresést is ide írom ha eltűnne a videó rá lehessen keresni:
Animaniacs Intro + Hungarian
https://www.youtube.com/embed/CWnWwN1z_UM
https://www.youtube.com/embed/OzGdQf3LGdw
és
Nations of the world Animaniacs / a Föld országai animánia
https://www.youtube.com/embed/5pOFKmk7ytU
https://www.youtube.com/embed/kvwHiAYY0Zs
Ps:
Nem megy a video beágyazása a blogba sehogy, úgyhogy linkeket hagyok
Anyways. Nézegettem régi mese intrókat. Az Animániához jutottam, és megnéztem angolul az into song-ot és utána magyarul is és lenyűgözött a minőség. Hogy régen adtak erre az egészre és tök boldog voltam, aztán meg marhára elszomorodtam amikor eszembe jutott a jelenlegi helyzete a szinkron fordításoknak.
Szánalmas a szinkron szövegek minősége, kb 10-15 éve. Szánalmas de nem véletlen. Volt balszerencsém anno ajánlatot kapni mozi film fordításhoz, és beszarás, hogy milyen lószar pénzzel akarták kiszúrni a szemem. Nem csoda, hogy értelmes valamire magát adó angolos ember ennyiért nem vállalja el, és akkor jönnek a sloppy shit melósok akik mindent elvállalnak szarér hugyér és a quality is pont olyan szintű lesz.
Felháborít to be honest.
Ha rendesebb pénzt akarsz akkor csak asztal alatti deal-lel tudod elérni, és csak akkor ha van connectiönöd, amúgy fuck you 25%át se kapod annak ami járna. Volt ebbe is talapsza....tapasztalat egy jübarátomnak, és amadarak is csipogták ;)
És a legszörnyebb, amikor csak az írás és fordítás szenvedélyéért vállaltam el, mert a pénz lófasz volt, akkor is belekontárkottak, és a lektorálásomat vissza javította valaki mert a konzisztencia a lényeg és nem a minőség, és nem számít ha az folyamatosan szar. Eldobtam az agyam. Lefordítottam egy ilyen rögtönzött rap-et is ritmusosan ráénekelhetősen is a szinkron színész számára de a legkissebb elismerést vagy visszajelzést se kaptam, aztán 3 hónapig ültek a pénzemen, és amikor feltekertem az ing ujjamat, hogy szóvá tegyem akkor még ők sértődtek meg. Ez volt az utolsó fordítós melóm.
Szóval nézegettem a youtubeon. Belinkelem ide is de a keresést is ide írom ha eltűnne a videó rá lehessen keresni:
Animaniacs Intro + Hungarian
https://www.youtube.com/embed/CWnWwN1z_UM
https://www.youtube.com/embed/OzGdQf3LGdw
és
Nations of the world Animaniacs / a Föld országai animánia
https://www.youtube.com/embed/5pOFKmk7ytU
https://www.youtube.com/embed/kvwHiAYY0Zs
Ps:
Nem megy a video beágyazása a blogba sehogy, úgyhogy linkeket hagyok
Feliratkozás:
Megjegyzések (Atom)